++I'm a Japanese and a student of a Japanese University.
So please excuse me for my terrible English.
I read H's Sein und Zeit.
I am faced with an unintelligible term.
>>Faktizitaet ist nicht die Tatsaechlichkeit des f a c t u m b r u t u m
>>eines Vorhandenen,..... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sein und Zeit, Max Niemeyer Verlag, p.135
Gesammtausgabe, p.180
I don't understand the word f a c t u m b r u t u m.
Japanese terms for this are divided.
That is tranlated into Japanese like: dull fact,immovable fact,and true fact.
Does anyone know which is better?
And where does this Latinic term come from?
Masahiro Nozue
--- from list heidegger@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ---
So please excuse me for my terrible English.
I read H's Sein und Zeit.
I am faced with an unintelligible term.
>>Faktizitaet ist nicht die Tatsaechlichkeit des f a c t u m b r u t u m
>>eines Vorhandenen,..... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sein und Zeit, Max Niemeyer Verlag, p.135
Gesammtausgabe, p.180
I don't understand the word f a c t u m b r u t u m.
Japanese terms for this are divided.
That is tranlated into Japanese like: dull fact,immovable fact,and true fact.
Does anyone know which is better?
And where does this Latinic term come from?
Masahiro Nozue
--- from list heidegger@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx ---